Netflix nya sci-fi-serie 3 Body Problem har ett mycket större fjärde problem

Den här artikeln innehåller spoilers för Netflix 3 Body Problem.**

Netflix 3 Body Problem skulle alltid ha pro… problem. Hur skulle det inte kunna vara? Skaparna David Benioff och D.B. Weiss har mycket att vinna på detta som deras uppföljare till Game of Thrones, och de har särskilt mycket att bevisa efter seriens katastrofala sista säsong. De är åtminstone kända för att anpassa det oanpassningsbara, eftersom det är så många fans av Liu Cixins ursprungliga boktrilogi beskriver källmaterialet på grund av hur tät och vetenskapstung denna saga är. Sedan har vi den tredje utgåvan av Kinas egen konkurrerande adaption – med titeln Three-Body – som är mycket mer trogen böckerna när det gäller kinesiska teman och problem (eller åtminstone så mycket som den kan vara på grund av den pågående censuren kring kulturrevolutionen, som spelar en stor roll tidigt i serien).

Det leder oss till det fjärde, mycket större problemet med 3 Body Problem. Nämligen hur Netflix anpassning gör omfattande förändringar i texten som centrerar ett västerländskt perspektiv över den kinesiska berättelsen som ligger i hjärtat av detta epos. Nu är det inget fel i sig att omforma ämnen för att bättre passa live-action, särskilt när källmaterialet är så otympligt som det är här i 3 Body Problem, men genom att flytta handlingen till England och skriva om i stort sett alla huvudpersoner, går något förlorat i översättningen.

Oavsett om du har läst boken eller inte, är den nya gruppen, som kallar sig ”The Oxford Five”, inte särskilt välutvecklad. Även om samma sak kan sägas om vissa av karaktärerna i Cixins romaner, får den intetsägande, tvådimensionella framtoningen hos britterna i fråga oss att undra varför vi överhuvudtaget gjorde den här förändringen. Har vi inte lärt oss av andra Hollywood-produktioner som Ghost in the Shell – och Netflix egen Cowboy Bebop – att det finns stora risker med att förändra saker för mycket i kulturer som denna?

Stora förändringar

3 Kroppsproblem

(Bildkredit: Netflix)

Den här artikeln innehåller spoilers för Netflix 3 Body Problem.**

Netflix 3 Body Problem skulle alltid ha pro… problem. Hur skulle det inte kunna vara? Skaparna David Benioff och D.B. Weiss har mycket att vinna på detta som deras uppföljare till Game of Thrones, och de har särskilt mycket att bevisa efter seriens katastrofala sista säsong. De är åtminstone kända för att anpassa det oanpassningsbara, eftersom det är så många fans av Liu Cixins ursprungliga boktrilogi beskriver källmaterialet på grund av hur tät och vetenskapstung denna saga är. Sedan har vi den tredje utgåvan av Kinas egen konkurrerande adaption – med titeln Three-Body – som är mycket mer trogen böckerna när det gäller kinesiska teman och problem (eller åtminstone så mycket som den kan vara på grund av den pågående censuren kring kulturrevolutionen, som spelar en stor roll tidigt i serien).

Läs mer  Gen V behöver inga cameos från The Boys, den är tillräckligt bra på egen hand

Det leder oss till det fjärde, mycket större problemet med 3 Body Problem. Nämligen hur Netflix anpassning gör omfattande förändringar i texten som centrerar ett västerländskt perspektiv över den kinesiska berättelsen som ligger i hjärtat av detta epos. Nu är det inget fel i sig att omforma ämnen för att bättre passa live-action, särskilt när källmaterialet är så otympligt som det är här i 3 Body Problem, men genom att flytta handlingen till England och skriva om i stort sett alla huvudpersoner, går något förlorat i översättningen.

Oavsett om du har läst boken eller inte, är den nya gruppen, som kallar sig ”The Oxford Five”, inte särskilt välutvecklad. Även om samma sak kan sägas om vissa av karaktärerna i Cixins romaner, får den intetsägande, tvådimensionella framtoningen hos britterna i fråga oss att undra varför vi överhuvudtaget gjorde den här förändringen. Har vi inte lärt oss av andra Hollywood-produktioner som Ghost in the Shell – och Netflix egen Cowboy Bebop – att det finns stora risker med att förändra saker för mycket i kulturer som denna?

Stora förändringar

(Bildkredit: Netflix)

Denna intetsägande karaktär skulle kanske kunna förlåtas om det inte vore för hur de få kvarvarande asiatiska karaktärerna i denna en gång så kinesiska historia behandlas. Bortsett från Benedict Wongs Da Shi är de flesta ännu mer underutvecklade än sina icke-asiatiska motsvarigheter, och den viktigaste, forskaren som kickstartade den här utomjordiska invasionen från första början, hanteras tveksamt i slutet. Zine Tseng och Rosalind Chao är båda utmärkta som de yngre respektive äldre versionerna av Ye Wenjie och gör mycket med materialet till hands, men vad som händer med deras karaktär i slutet av avsnitt sju är minst sagt en besvikelse.

3 Kroppsproblem

Wenjie återvänder till labbet där hon först tog kontakt med Trisolarans för alla dessa år sedan och har bestämt sig för att det är dags att hoppa från en klippkant i närheten och ta livet av sig, men då kommer Tatiana, en agent för de främmande krafterna, för att ge henne en ”bättre, mer skonsam” död. ”Du har arbetat så hårt”, säger Tatiana när de ser en sista solnedgång tillsammans. ”Du förtjänar att vila.” Och det är sant, men Wenjie förtjänar också mer än så.

Visst är det ett vackert slut, men när man tar bort den enda kinesiskfödda karaktären av betydelse i en serie där så mycket av den kinesiska kulturen redan har försvunnit, känns den förlusten ännu mer akut. Detta, och ett smärtsamt exempel på fridging – när en underutvecklad kvinnlig karaktär dödas för att motivera en man – som inträffar omedelbart efter en bilolycka i avsnitt åtta påminner om några av samma problem som Game of Thrones stod inför med hur karaktärer som Missandei behandlades.

Läs mer  Renslayer's öde i Loki säsong 2 kan avslöja återkomsten av en stor Marvel-skurk

Registrera dig för GamesRadar+ nyhetsbrev

Veckosammanfattningar, berättelser från de communities du älskar och mycket mer

Kontakta mig med nyheter och erbjudanden från andra Future-varumärkenFå e-post från oss på uppdrag av våra betrodda partners eller sponsorerGenom att skicka in din information godkänner du villkoren och sekretesspolicyn och är 16 år eller äldre.

Frenk Rodriguez
Hej, jag heter Frenk Rodriguez. Jag är en erfaren skribent med en stark förmåga att kommunicera tydligt och effektivt genom mitt skrivande. Jag har en djup förståelse för spelbranschen och håller mig uppdaterad om de senaste trenderna och teknikerna. Jag är detaljorienterad och kan noggrant analysera och utvärdera spel, och jag närmar mig mitt arbete med objektivitet och rättvisa. Jag tillför också ett kreativt och innovativt perspektiv till mitt skrivande och mina analyser, vilket bidrar till att göra mina guider och recensioner engagerande och intressanta för läsarna. På det hela taget har dessa egenskaper gjort att jag har kunnat bli en pålitlig och tillförlitlig källa till information och insikter inom spelbranschen.